Una mare i una filla que fa temps que no es veuen viatgen per trobar-se a Tòquio: passegen pels canals durant els vespres de tardor, s’aixopluguen dels ruixats, comparteixen àpats en petits cafès i restaurants, i visiten galeries d’art. I, mentrestant, parlen, de les coses més banals a les més profundes: del temps, dels horòscops, de roba i d’objectes, però també, i sobretot, de la família, la distància i la memòria. Ara bé, quin és el motiu real d’aquest viatge el·líptic i, fins i tot, espectral?
Amb un estil harmoniós i un llenguatge senzill i elegant, Jessica Au ens passeja per les sinuositats d’una relació esmorteïda pels anys i, entre els temples, els jardins i els museus, ressona una pregunta: quin dret tenim a accedir al món interior de l’altre?
Novel·la guanyadora del Novel Prize 2020
«Era de bon matí i el carrer era ple de gent, si bé la majoria s’allunyava de l’estació en lloc d’acostar-s’hi com nosaltres. La mare no es va moure del meu costat en cap moment, com si pensés que el moviment de la gentada era un corrent, i que si ens separàvem ja no ens tornaríem a trobar, sinó que aniríem a la deriva, allunyant-nos cada cop més.»
N'han dit...
«Pocs llibres m’han commogut tant: m’encanta la bellesa serena de Prou fred perquè nevi, i la manera com, sota aquesta tranquil·la senzillesa, Jessica Au amaga una força increïble.»
Édouard Louis, autor de Lluites i metamorfosis d'una dona
«Un viatge literari ple de calma i delicadesa que us recomano descobrir.»
Anna Tomàs, El 3 de Vuit
«Hi ha llibres que són com un glop de vi: entren d’una tirada, et calmen la set i et fan adonar que les històries més senzilles també deixen pòsit.»
Judit Monclús, periodista cultural
«Una novel·la curta impecable.»
Laia Santís, Vida entre llibres
«L’elegància d’Au ens permet arribar de dret al seu objectiu, que no és cap altre que buscar un significat profund en les relacions humanes fent servir un llenguatge planer.»
Núria Serra, Sonograma
«Una novel·la perfecta per l'hivern, amb una tassa ben calenta a les mans. Es llegeix en un no res, la traducció és d'Albert Nolla (sinònim de qualitat, per mi)... No és la novel·la més trepidant, certament, però no hi aneu buscant això.»
Lecturres
«Un gaudir de la lectura, sense renunciar a la força i profunditat dels sentiments, una recomanació sense reserves.»
Ramona Pérez, AMB ÈMFASI
«La més delicada i emotiva novel·la sobre les relacions imperfectes de mares i filles.»
Montse Baraza i Carol Álvarez, El Periódico
«Jessica Au destaca per la seva gran interpretació de les relacions i comportaments humans. I ho il·lustra en cadascuna de les pàgines del llibre, mostrant-nos com la perspectiva que tenim de les nostres fràgils relacions es pot capgirar en un instant.»
Neila Franch, Núvol
«Ja forma part de la prestatgeria de novel·les delicioses i elegants.»
Helena Batlle, Revista Mirall
«Una novel·la breu que m'ha semblat molt delicada, escrita d'una manera molt serena.»
Anna Guitart, Tot el temps del món
«Un estil intimista i delicat que fa que la lectura de Prou fred perquè nevi sigui amena i una oportunitat perquè nosaltres mateixos pensem i ens posem, des de la serenor, en la pell d’aquestes dues dones.»
Josep Masanés, Llegir.cat
RECULL DE PREMSA:
TOT ES MOU (TV3).
EL PERIÓDICO.
VIDA ENTRE LLIBRES.
SONOGRAMA.
LECTURRES.
NÚVOL.
AMB ÈMFASI.
MONO DE TINTA.
REVISTA MIRALL.
TOT EL TEMPS DEL MÓN.
EL MATÍ DE CATALUNYA RÀDIO.
LLEGIRCAT.
Data de disponibilitat:
Enviament gratuït a tota la península.
Temps estimat de lliurament: dos dies laborables.
Jessica Au viu a Melbourne, Austràlia. Amb Prou fred perquè nevi ha guanyat el primer Novel Prize (2020), un guardó convocat per les editorials Giramondo, New Directions i Fitzcarraldo Editions. La novel·la ha estat traduïda ja a 18 idiomes.